PRÉFACE ET REMERCIEMENTS INTRODUCTION
Comprendre le concept de médiation interlangues
Le projet METLA (2020-2022)
Guide : contenu et structure
À qui s’adresse le Guide ?
CHAPITRE 1. INTRODUCTION À LA MÉDIATION INTERLANGUES
1.1. Quand faut-il recourir à la médiation ?
1.2. Définir la médiation interlangues
1.3. Le rôle du·de la médiateur·rice
1.4. La médiation dans le CECR et le Volume complémentaire
1.5. Éducation plurilingue et médiation
1.6. Enseigner et évaluer la médiation
CHAPITRE 2. L’APPRENANT·E EN TANT QUE MÉDIATEUR·RICE
2.1. Sélection et transfert d’informations
2.2. Compétences et stratégies
CHAPITRE 3. TÂCHES DE MÉDIATION METLA
3.1. Qu’est-ce qu’une tâche de médiation ?
3.2. Principes fondamentaux des tâches METLA et de l’approche plurilingue
3.3. Méthodologie et pilotage
3.4. Objectifs des tâches METLA
3.5. Principales caractéristiques des tâches METLA
3.6. Modèle de description des tâches METLA
CHAPITRE 4. CONCEPTION DE TÂCHES DE MÉDIATION
4.1. Planifier la médiation : étapes clés
4.2. Le processus de conception
4.2.1. Intégrer les langues familiales des apprenant·es
4.2.2. Intégrer la composante (inter/pluri)culturelle
4.2.3. Intégrer la multimodalité et les différents médias
4.2.4. Garantir l’authenticité
4.2.5. Collaborer pour construire du sens et faciliter l’interaction
4.2.6. Développer les stratégies de médiation des apprenant·es
4.2.7. Traiter une variété de genres
4.2.8. Intégrer des tâches de médiation dans le travail de projet
CHAPITRE 5. ADAPTER LES TÂCHES DE MÉDIATION
5.1. Adaptation aux différentes langues
5.2. Différenciation entre les niveaux de compétence linguistique (CECR)
CHAPITRE 6. LIGNES DIRECTRICES POUR L’UTILISATION DES DESCRIPTEURS DU VC-CECR DANS LA CONCEPTION DE TÂCHES DE MÉDIATION INTERLANGUES
6.1. Choix de l’échelle (des échelles) et des descripteurs du VC-CECR appropriés
6.1.1. « Activités de médiation » et « Stratégies de médiation »
6.1.2. Utilisation de descripteurs dans la conception des tâches
6.1.3. Quelles échelles et quels descripteurs utiliser ?
6.2. Utilisation d’échelles « plurilingues et pluriculturelles »
6.2.1. « Établir un espace pluriculturel »
6.2.2. « Agir en tant qu’intermédiaire dans des situations informelles »
6.2.3. En savoir plus sur les échelles « pluri »...
CHAPITRE 7. ÉVALUATION DE LA MÉDIATION INTERLANGUES
7.1. Évaluer la médiation interlangues : considérations préliminaires
7.2. Évaluation formative : conception de tâches de réflexion
7.3. Évaluation sommative : des tests en classe aux examens standardisés
CONCLUSION RÉFÉRENCES